آموزش انواع نقل قول در زبان انگلیسی

نقل قول کردن سخنان دیگران در هر زبانی وجود دارد و زبان انگلیسی هم از این مسئله مستثنی نیست اما نحوهٔ نقل قول کردن یک سری قواعد دارد که باید به آن‌ها دقت کرد. نقل قول در انگلیسی را reported speech می‌گویند. در این مقاله به آموزش انواع نقل قول در زبان انگلیسی و گرامر آن می‌پردازیم. نقل قول در…

فهرست محتوا

آموزش انواع نقل قول در زبان انگلیسی
تیم تحریریه لرنیت
3 هفته قبل
5 از 1 رای

نقل قول کردن سخنان دیگران در هر زبانی وجود دارد و زبان انگلیسی هم از این مسئله مستثنی نیست اما نحوهٔ نقل قول کردن یک سری قواعد دارد که باید به آن‌ها دقت کرد. نقل قول در انگلیسی را reported speech می‌گویند. در این مقاله به آموزش انواع نقل قول در زبان انگلیسی و گرامر آن می‌پردازیم.

نقل قول مستقیم در انگلیسی

نقل قول در انگلیسی چیست؟

نقل قول (reported speech) زمانی انجام می‌شود که می‌خواهیم سخن کسی را نقل کنیم. مثلاً وقتی می‌خواهیم بگوییم علی گفت هوا سرد است، در حال نقل سخن علی هستیم.  اما این نقل قول می‌تواند به دو شکل باشد: 

  • نقل قول مستقیم direct speech
  • نقل قول غیر مستقیم indirect speech

در مثال‌های زیر، جملهٔ اول نقل قول مستقیم است و جملهٔ دوم نقل قول غیرمستقیم:

Direct speech: “The weather is cold,” Ali said.

علی گفت: «هوا سرد است».

Indirect speech: Ali said the weather was cold.

علی گفت هوا سرد است.

Direct speech: “I will open borders to immigrants,” the president announced.

رئیس جمهور اعلام کرد: «من مرزها را به روی مهاجران باز خواهم کرد».

Indirect speech: The president announced that he would open the borders to immigrants.

رئیس جمهور اعلام کرد که مرزها را به روی مهاجران باز خواهد کرد.

بیشتر بخوانید: آموزش قید در انگلیسی

نقل قول مستقیم در انگلیسی

در نقل قول مستقیم (direct speech) کلمات گوینده را بدون کم و کاست و دقیقاً همانطور که او بیان کرده است، نقل می‌کنیم. به نقل قول مستقیم quoted speech هم می‌گویند.

نقل قول مستقیم در انگلیسی

در نقل قول مستقیم، به عبارتی که داخل علامت دبل کوتیشن (“…”) یا کوتیشن (‘…’) قرار می‌گیرد reported clause و به جمله‌ای که قبل یا بعد از آن می‌آید و بیان می‌کند که چه کسی این سخن را گفته است، reporting clause می‌گویند.

مثال:

“I drink coffee every morning,” Ali said. 

علی گفت: «من هر روز صبح قهوه می‌نوشم.»

در این مثال، “I drink coffee every morning” همان reported clause است و Ali said همان reporting clause.

گرامر نقل قول مستقیم

نکتهٔ گرامری نقل قول مستقیم این است که:

  • حتماً باید بخشی که سخن شخص دیگر است بین علامت نقل قول (یعنی ‘…’ یا “…”) بگذاریم. 
  • برای بیان سخن گوینده می‌توانیم بعد از بیان سخن او یکی از کلمات زیر یا کلمات مشابه را به کار ببریم:

Asked, told, explained, mentioned, informed, reported, declared, announced, replied, stated.

  • فعلی که بعد از نقل قول استفاده می‌کنیم لازم نیست در زمان گذشته (simple past) باشد اما معمولاً در این زمان استفاده می‌شود. پس می‌توانید بعد از نقل قول مستقیم از علی، آن جملهٔ کوتاه را در زمان دیگری هم بیان کنید.

مثلاً:

“I drink coffee every morning,” Ali says. 

علی می‌گوید: «من هر روز صبح قهوه می‌نوشم.»

  • در نقل قول مستقیم، بعد از پایان جملهٔ نقل‌شده و قبل از علامت نقل قول (کوتیشن مارک)، باید یک ویرگول بگذاریم. اگر به مثال بالا دقت کنید می‌بینید که بعد از morning یک ویرگول قرار گرفته است. این مربوط به زمانی است که بخواهیم بعد از کوتیشن مارک یا علامت نقل قول، عبارتی مثل او گفت، او بیان کرد و… بیاوریم و جمله را به پایان نرسانیم. در غیر این صورت، به‌جای ویرگول، نقطه می‌گذاریم و ویرگول را به پایان جملهٔ قبلی منتقل می‌کنیم.

در مثال‌های زیر، به ویرگول یا نقطه بعد از کلمهٔ shoes دقت کنید:

I saw a sign on the wall that said, “Don’t enter the house in shoes.”

تابلویی روی دیوار دیدم که می‌گفت: «با کفش وارد خانه نشوید.»

“Don’t enter the house in shoes,” the sign said. 

تابلو می‌گفت: «با کفش وارد خانه نشوید.»

  • اگر جملهٔ reported speech یک جملهٔ‌ سؤالی یا تعجبی بود، به‌جای علامت ویرگول یا نقطه، علامت سؤال می‌گذاریم. 

مثال: 

“Is Ali still working here?” Sara asked me.

سارا از من پرسید: «آیا علی هنوز اینجا کار می‌کند؟»

نقل قول غیر مستقیم

همانطور که گفتیم، نقل قول غیرمستقیم مربوط به زمانی است بخواهیم محتوا و منظور سخن شخص دیگر را بیان کنیم نه اینکه دقیقاً عین کلمات و عبارت او را نقل کنیم. در زبان انگلیسی به نقل قول غیر مستقیم indirect speech می‌گویند. در این حالت، معمولاً (نه همیشه) تغییراتی در زمان فعل‌ها، قیود زمان، قیود مکان و ضمایر رخ می‌دهد که باید به آن‌ها دقت کرد.

گرامر نقل قول غیر مستقیم

شاید گیج‌کننده‌ترین گرامر در نقل قول غیرمستقیم تغییراتی باشد که در زمان فعل انجام می‌شود. برای اینکه بدون پیچیدگی این تغییرات را یاد بگیریم، تمام آن‌ها را در یک جدول خلاصه کرده‌ایم. اما قبل از آن به تغییر زمان فعل در مثال زیر دقت کنید:

“I came to the office but it was closed,” he told me.

او به من گفت: «من به دفتر آمدم اما دفتر بسته بود».

He told me that he had come to the office but it was closed.

او به من گفت که به دفتر آمده بوده اما دفتر بسته بوده است.

جدول تغییر فعل هنگام تبدیل نقل قول مستقیم به نقل قول غیرمستقیم:

زمان فعل در Indirect speechزمان فعل در Direct speech
بدون تغییر یا تبدیل به past perfectsimple past
تبدیل به simple pastsimple present
بدون تغییرpast perfect
past perfect تبدیل به present perfect
تبدیل به past perfect continuouspast continuous
تبدیل به past continuouspresent continuous
تبدیل به زمان گذشته در آینده (would)Future (will)

بیایید هر کدام از موارد بالا که در جدول آمده است را با یک مثال بررسی کنیم:

بدون تغییر یا تبدیل به past perfectsimple past

Direct Speech (Simple Past):

Ali said, “I visited Tehran last summer.”

علی گفت: «من تابستان گذشته از تهران دیدن کردم.»

Indirect Speech (Past Perfect):

Ali said that he had visited Tehran the previous summer.

علی گفت که تابستان گذشته از تهران دیده کرده است.

تبدیل به simple pastsimple present

Direct Speech (Simple Present):

Sara says, “I enjoy reading books.”

سارا می‌گوید « من از خواندن کتاب‌ لذت می‌برم.»

Indirect Speech (Present Perfect):

Sara says that she has enjoyed reading books.

سارا می‌گوید که او از خواندن کتاب‌ لذت می‌برد. (هنگام ترجمه به فارسی معمولاً به همان زمان ترجمه می‌شود.)

بدون تغییرpast perfect

Direct Speech (Past Perfect):

Sara said, “I had already finished my homework before dinner.”

سارا گفت: «من قبل از شام تکالیفم را تمام کرده بودم».

Indirect Speech (Past Perfect):

Sara said that she had already finished her homework before dinner.

سارا گفت که او قبل از شام تکالیفش را تمام کرده بود.

past perfectpresent perfect

Direct Speech (Present Perfect):

Ali said, “I have lost my keys.”

علی گفت: «من کلیدهایم را گم کرده‌ام».

Indirect Speech (Past Perfect):

Ali said that he had lost his keys.

علی گفت که کلیدهایش را گم کرده بوده است.

تبدیل به past perfect continuouspast continuous

Direct Speech (Past Continuous):

“I was reading a book when you called,” Sara said.

سارا گفت: «من داشتم کتاب می‌خواندم که تو زنگ زدی.»

Indirect Speech (Past Perfect Continuous):

She said that she had been reading a book when I called, Sara said.

سارا گفت که وقتی زنگ زدم داشت کتاب می‌خواند.

تبدیل به past continuouspresent continuous

Direct Speech (Present Continuous):

“I am studying for my exams,” Ali said.

علی گفت: «من دارم برای امتحاناتم مطالعه می‌کنم.»

Indirect Speech (Past Continuous):

Ali said that he was studying for his exams.

علی گفت که او در حال مطالعه برای امتحاناتش است.

تبدیل به زمان گذشته در آینده (would)Future (will)

Direct Speech (Will):

“I will finish my work by tomorrow,” Sara said.

سارا گفت: «من تا فردا کارم را تمام خواهم کرد.»

Indirect Speech (Would):

Sara said that she would finish her work by tomorrow.

سارا گفت که تا فردا کارش را تمام خواهد کرد.

نکته: اگر مطلبی که در نقل قول مستقیم بیان می‌شود همچنان صادق باشد، تغییر زمان ضروری نیست. این معمولاً مربوط به زمانی است که فعل در زمان حال باشد.

Direct speech:

“I go walking near your house every day,” Sara said.

سارا گفت: «من هر روز، در نزدیکی خانهٔ شما پیاده‌روی می‌کنم.»

Indirect speech:

Sara told me that she goes walking near our house every day.

سارا گفت که هر روز در نزدیکی خانهٔ ما پیاده‌روی می‌کند.

بیشتر بخوانید: تفاوت who با whom در زبان انگلیسی

تغییر ضمایر مختلف و صفات ملکی

یکی از نکاتی که هنگام تغییر از نقل قول مستقیم به غیر مستقیم باید به آن توجه کنیم، تغییر ضمیر است. مثلاً همین مثال بالا را دوباره بخوانید. در بخش اول، گوینده از ضمیر اول شخص مفرد (I) استفاده می‌کند اما هنگامی که می‌خواهیم آن را به نقل قول غیر مستقیم تبدیل کنیم از ضمیر سوم شخص مفرد (she) استفاده می‌کنیم. چون داریم از یک نفر نقل قول می‌کنیم.

تغییر ضمایر مختلف و صفات ملکی

تغییر این ضمیر بستگی به نحوهٔ بیان جملهٔ غیر مستقیم دارد و خودتان می‌توانید با اندکی دقت آن را حدس بزنید. در واقع تغییر بستگی به این دارد که گوینده چه شخصی است که معمولاً سوم شخص مفرد (he, she) یا سوم شخص جمع (they) است. 

مثال:

Our co-workers said, “We will go on a picnic on the weekend.”

همکاران ما گفتند: «ما آخر هفته به پیک‌نیک می‌رویم».

Our co-workers said they would go on a picnic on the weekend. 

همکاران ما گفتند که آن‌ها آخر هفته به پیک‌نیک می‌روند.

  • گاهی نیز تغییر ضمیر مربوط به تغییر ضمیر مفعولی است. مثال:

She said: “I will call you tomorrow.”

او گفت: «من فردا به تو زنگ می‌زنم».

Sara said that she would call me the next day.

سارا گفت که او روز بعد به من زنگ خواهد زد.

  • گاهی نیز صفات ملکی و ضمایر ملکی در نقل قول مستقیم و غیر مستقیم عوض می‌شوند. در این تغییر باید به ساختار جمله و وضعیت نقل قول توجه کرد. مثال:

She told me: “Your book is on the table.”

او به من گفت: «کتاب شما روی میز است».

She told me that my book was on the table.

او به من گفت که کتابم روی میز است.

مثال دیگر:

She told me: “This book is yours.”

او به من گفت: «این کتاب مال تو است».

She told me that book was mine.

او به من گفت که آن کتاب مال من است.

تغییر زمان، مکان و قیدها

علاوه بر مواردی که گفته شد، هنگام تبدیل نقل قول مستقیم به نقل قول غیر مستقیم، می‌توانیم (و گاهی باید) موارد دیگری مثل زمان، مکان و قیدها را هم تغییر دهیم.

مثال برای تغییر قید مکان: 

مثلاً تصوّر کنید هنگامی که جلوی خانهٔ علی بوده‌اید او به شما گفته است که این خانهٔ ما است و حالا می‌خواهید این سخن را از علی نقل کنید اما دیگر در کنار خانهٔ علی نیستید. در این صورت، کلمه‌ای که برای اشاره به مکان به کار رفته تغییر می‌کند:

“This is our house,” Ali said. 

علی گفت: «این خانهٔ ما است».

Ali said that the red building was their house.

علی گفت که آن ساختمان قرمز خانهٔ آن‌هاست.

Ali said that house is their house.

علی گفت که آن خانه، خانهٔ آنهاست. (وقتی از فاصلهٔ دورتری خانهٔ علی را می‌بینیم و سخنش را برای دیگری نقل می‌کنیم)

مثال دیگر:

“We live here,” Ali told me.

علی به من گفت: «ما اینجا زندگی می‌کنیم». (نقل قول مستقیمِ سخن علی و جمله‌ای که وقتی در کنار خانهٔ آن‌ها بودیم به من گفته بوده است)

Ali told me that they live there.

علی به من گفت که آن‌ها اینجا زندگی می‌کنند. (نقل قول غیر مستقیم وقتی از فاصله‌ای دور خانهٔ علی را می‌بینیم.)

مثال برای تغییر قید زمان

تصور کنید با دوستمان در حال صحبت بوده‌ایم و با هم قرار گذاشته‌ایم. بیان زمان در نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در این حالت با هم متفاوت خواهد بود. در نقل قول مستقیم عین سخنان او را نقل می‌کنیم اما در نقل قول غیر مستقیم با توجه به تغییر زمان قید زمان را تغییر می‌دهیم. مثال:

“We will go tomorrow,” she said.

او گفت: «ما فردا خواهیم رفت».

She said that we would go the next day.

او گفت که ما روز بعد می‌رویم.

توجه

تغییر can, must, may در نقل قول غیرمستقیم

این کلمات هم از قاعده‌ای که در جدول اصلی در ابتدای توضیح دربارهٔ گرامر نقل قول غیر مستقیم گفتیم پیروی می‌کند اما به‌طور خلاصه می‌توان گفت در بیشتر موارد تغییر به این صورت است:

Indirect speechDirect speech
couldcan
had tomust
mightmay

نکته: کلمات زیر هنگام تبدیل نقل قول مستقیم به غیر مستقیم، معمولاً تغییری نمی‌کنند:

Ought to, should, would, could, might.

نکات تکمیلی گرامر نقل قول در انگلیسی

علاوه بر مواردی که گفتیم، چند نکتهٔ دیگر را می‌توان به عنوان نکات تکمیلی اضافه کرد. 

  • کاربرد نقل قول مستقیم انگلیسی در کتاب‌های رمان و داستان‌ها بسیار فراوان است. 
  • هنگام بیان اخبار در زبان انگلیسی، از نقل‌ها استفادهٔ زیادی می‌شود.
  • کلماتی که می‌توانید از آن‌ها در بخش reporting speech استفاده کنید محدود به مواردی که گفتیم نمی‌شود. می‌توانید در جدول زیر که در وبسایت دیکشنری کمبریج منتشر شده است، تعداد فراوانی از این کلمات را ببینید.
نکات تکمیلی گرامر نقل قول در انگلیسی

آنچه در مقاله نقل قول در انگلیسی آموختیم:

در این مقاله به آموزش انواع نقل قول در زبان انگلیسی پرداختیم و تفاوت نقل مستقیم و غیر مستقیم را بیان کردیم. همچنین گفتیم که بخش مهمی از این گرامر، نحوهٔ‌ تغییر زمان فعل‌ها هنگام تبدیل نقل قول مستقیم به غیر مستقیم است. 

نکتهٔ پایانی این است که اگر تعداد فراوانی از مثال‌های مربوط به این نقل قول‌ها را بخوانید، نیازی نیست که حتماً تمام این گرامرها را در ذهن داشته باشید و هر بار بخواهید بر اساس آن‌ها افعال را تغییر دهید بلکه به‌صورت ناخودآگاه و صحیح می‌توانید جملات را در قالب نقل قول غیر مستقیم به‌کار ببرید بدون اینکه به قواعد گرامری دقت کنید. پس چندان نگران پیچیدگی‌های ظاهری نباشید و فقط تمرین کنید!

تیم تحریریه لرنیت

اشتراک در
اطلاع از
guest
0 نظرات
قدیمی‌ترین
تازه‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

مطالب مشابه

بیشتر

دنبال آموزش خاصی می‌گردی؟

ما متناسب با نیاز شما محتوا و مطالب آموزشی را تولید می‌کنیم، به همین منظور فرم زیر را تکمیل کنید.

عضویت در خبرنامه

ما محتوای با ارزش و رایگانی را هر هفته منتشر می‌کنیم، آنها را از دست ندهید.